龙虾舞

类别:经典文学

假海龟和格里芬向爱丽丝描述并演示了奇特的龙虾舞,还唱了一首歌,但很快就被审判开始的呼喊打断。

时长 54 秒 · 语速 174 wpm

字幕原文

The Mock Turtle and the Griffin 假海龟和格里芬

then began to describe a wonderful dance called the Lobster Dance. 接着开始描述一种奇妙的舞蹈,叫做“龙虾舞”。

You form into a line along the shore, the Griffin explained, “你们沿着海岸排成一队,”格里芬解释道,

each with a lobster as a partner. 每个人都带着一只龙虾作为舞伴。

You advance twice, 你们前进两次,

change lobsters, and then throw them 交换龙虾,然后把它们扔出去

as far out to sea 尽可能远地扔到海里

as you can. 越远越好。

They began to dance solemnly around Alice, waving their paws to mark the time. 它们开始庄严地围着爱丽丝跳舞,挥舞着爪子打着节拍。

The Mock Turtles sang a song 假海龟们唱了一首歌

as they danced, 它们边跳边唱。

a funny song about a snail, a fish, 一首关于一只蜗牛、一条鱼的有趣的歌,

and a porpoise 和一只海豚,

treading on someone's tail. 踩到别人尾巴的故事。

Alice found the dance and the song very interesting. 爱丽丝觉得舞蹈和歌曲非常有趣。

She tried to tell them about her adventures in Wonderland, 她试图告诉他们她在仙境里的冒险,

but the creatures kept interrupting to ask for more poems. 但是这些生物不停地打断她,要求她念更多的诗。

Suddenly, a cry of, The trial's beginning, 突然,一声“审判开始了”的叫喊,

was heard in the distance. 从远处传来。

Come on, 快点!

cried the griffon. 格里芬喊道。

He took Alice by the hand 他牵着爱丽丝的手

and hurried off, 匆匆跑开,

while the words of the Mock Turtle song faded away in the breeze. 而假海龟的歌声则在微风中渐渐消失了。