波莉阿姨与果酱
类别:经典文学
波莉阿姨寻找淘气的汤姆,发现他偷吃果酱,汤姆巧计脱身,波莉阿姨无奈又好笑。
时长 94 秒 · 语速 178 wpm
字幕原文
Tom! 汤姆!
No answer. 无人应答。
Tom! 汤姆!
Still no answer. 还是没人应。
Aunt Polly pulled her glasses down and looked over them, searching the room. 波莉姨妈拉下眼镜,越过镜片环顾房间。
She rarely looked through her glasses for something as small as a boy. 她很少会透过眼镜找像小男孩这么小的东西。
They were her best pair, built for style rather than use. 那是她最好的一副眼镜,注重款式多于实用。
She looked confused for a moment 她愣了一下
and then spoke loudly enough for the furniture to hear. 然后大声说话,声音大到连家具都听得见。
Well, if I get my hands on you, I will... 哼,要是让我抓到你,我非得……
She didn't finish her sentence. 她没说完。
Instead, she bent down and began poking under the bed with a broom. 她弯下腰,用扫帚在床底下捅了捅。
She found nothing but the cat. 除了猫,什么也没找到。
She went to the open door and looked out at the garden. 她走到开着的门边,往花园里看去。
There was still no sign of Tom. 汤姆还是不见踪影。
She lifted her voice and shouted into the distance. Tom! 她提高嗓门,朝远处喊道:汤姆!
Suddenly, she heard a slight noise behind her. 突然,她身后传来一点轻微的响动。
She turned quickly and caught a small boy by the back of his 她迅速转身,抓住了一个小男孩的
jacket, 夹克后领,
stopping him before he could escape. 在他逃跑前拦住了他。
I should have thought of that closet, 我早该想到那个壁橱的,
she said. 她说。
What have you been doing in there? 你一直在里面干什么?
Nothing, Tom replied. 没干什么,汤姆回答。
Nothing? 没干什么?
Look at your hands and your mouth. 看看你的手和嘴。
What is that sticky stuff? 那黏糊糊的是什么?
I don't know, Aunt. 我不知道,姨妈。
Well, I know. 哼,我知道。
It's jam. 是果酱。
I have told you 40 times to leave it alone. 我跟你说过四十遍了,别碰它。
Hand me that stick. 把那根棍子递给我。
The stick moved through the air. 棍子划过空中。
The danger was real. 危险迫在眉睫。
Look behind you, Aunt! 姨妈,看你后面!
Tom cried. 汤姆喊道。
The old lady whirled around, pulling her skirts out of the way. 老太太猛地转过身,把裙子拉开。
Tom escaped instantly, climbed the high fence, and disappeared. 汤姆立刻逃走了,爬过高高的栅栏,消失不见了。
Aunt Polly stood there, surprised, and then began to laugh gently. 波莉姨妈站在那里,先是惊讶,然后轻轻地笑了起来。
I never learn, she whispered. 我真是学不乖啊,她低声说。
He is my own sister's boy, 他是我亲姐姐的儿子,
and I don't have the heart to punish him, 我实在不忍心惩罚他,
even though I know I should. 尽管我知道我应该这么做。